期刊文献+

从《红高粱》英译看文本的移植性 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 莫言是享誉世界的文学家,他能够将家乡本土文化和拉丁美洲的魔幻现实主义很好地结合来,创作了一部部具有独特风格的中国当代文学原创作品。但莫言的成功主要还是得益于译者葛浩文的翻译。生态翻译认为翻译是一种移植。以生态翻译学为理论视角对《红高粱》英译本进行解读,指出:成功的译本在于译者能够带着生命意识,将原文的生态环境恰如其分地移植到译语文化中,以确保译文的生存和生长。
作者 李宇 边立红
出处 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2014年第3期136-137,共2页 Journal of Changsha Railway University
基金 湖南省社科规划项目"中国近代翻译思想与实践的生态翻译学研究"(11WLH03)
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献9

  • 1莫言.学习蒲松龄[J].小说界,2000(5). 被引量:5
  • 2http://www.cite.com.tw/product_info.php?products_id=2880/2005-1-15.
  • 3[8]http://read.anhuinews.com/system/2004/12/03/001064168.shtml/2005-1-12.
  • 4http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/1559706724/ref%3Dnosim/sealarksgoodbook/103-1337948-2915821/2005-1-17.
  • 5[9][10][11][13][14][15]http://www.arcadepub.com/Book/index.cfm?GCOI=55970100309310&fa=reviews/2005-1-18.
  • 6Michael S.Duke,"Past,Present,and Future in Mo Yan's Fiction of the 1980s,"in From May Fourth to June Fourth:Fiction and Film in Twentieth-Century China,eds.Ellen Widmer and David Der-wei Wang,Harvard University Press,1993,p.392.
  • 7[18][20]Mo Yan Through Westem Eyes,M.Thomas Inge,"World Literature Today",2000,Vol.74,Iss.3
  • 8http:www.gmw.cn/content/2004-09/15/content_99377.htm/2005-1-9.
  • 9莫言.两座灼热的高炉——加西亚·马尔克斯和福克纳[J].世界文学,1986(3):298-299. 被引量:120

共引文献296

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部