期刊文献+

从伽达默尔哲学阐释学视角赏析理雅各《道德经》英译本

下载PDF
导出
摘要 《道德经》是中国典籍里被翻译次数最多的,长期以来,学者在不同的视角对其译本进行剖析研究。本文选取一个相对比较新的视角——哲学阐释学去分析理雅各译本,从宏观的历史背景,到微观的字词翻译,笔者旨在说明,任何翻译都是历史的,没有脱离历史的译者,更没有脱离历史的译本。
作者 李方佳
出处 《英语广场(学术研究)》 2014年第8期34-35,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献4

  • 1[1]Kwok,Man-Ho et al.Tao Te Ching.Dorset:Element Books Limited,1993:10.
  • 2[2]列夫 托尔斯泰.列夫·托尔斯泰文集:第十七卷[M].陈馥,郑揆,译.北京:人民文学出版社,2000:127.
  • 3[5]Chen,Lee Sun Org.Tao Te Ching.San Jose,New York,Lincoln,Shanghai:to Excel,2000.
  • 4王剑凡.中心与边缘--初探《道德经》早期英译概况[J].中外文学,2001,(3).

共引文献53

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部