摘要
博物馆文本专有名词众多、文化信息丰富,且文字修辞华丽、对仗工整,在英译时,必须考满足受众期待视野,采取异化策略传递文化信息,或采取归化策略实现文化沟通。
There, in museum texts, are unlimited terms and enriched cultural information, together with rousing rhetoric and symmetrical forms. In translating museum texts, translators should consider their audience's expectation view, using foreignization to transmit cultural information or domestication to realize cultural communication.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2014年第3期69-71,共3页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
博物馆文本
受众意识
翻译
策略
museum text
audience awareness
translation
strategy