摘要
翻译英语习语不能只采用单一的方法,要将直译、意译、音译相结合,归化、异化并用。德莱顿的翻译方法分为:metaphrase,paraphrase,and imitation三种。其中imitation人们通常称作"拟译,仿译"。通过对imitation加以综合比较、分析,正其名为"活译"。
English idioms are necessarily translated by using integrated techniques of metaphrase, paraphrase, imitation and do-mestication and foreignization , not in single one. And Imitation, one of John Dryden's techniques, termed " niyi , fangyi" inChinese, is hereby redefined as "huoyi" based on analysis and comparison.
出处
《巢湖学院学报》
2014年第2期107-110,共4页
Journal of Chaohu University
基金
安徽省教育厅社科重点项目(项目编号:2011sk352zd)
关键词
习语
活译
综合译法
idioms
imitation
integrated techniques