期刊文献+

高等教育中外宣翻译人才的素质培养 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 随着经济全球化的发展,外宣翻译已经成为"让中国走向世界,让世界了解中国"的一大有力工具,这体现了外宣翻译的重要性,也对我国外宣翻译人才的素质提出了更高的要求。高等教育中外宣翻译人才的培养应从课程设置的根本出发,强调语言功底、翻译原则、跨文化理解的齐头并进。
作者 张静雯
出处 《黑龙江高教研究》 CSSCI 北大核心 2014年第8期168-170,共3页 Heilongjiang Researches on Higher Education
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献14

  • 1仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999(3):48-50. 被引量:701
  • 2陈小慰.翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J].中国翻译,2000(4):9-12. 被引量:399
  • 3[11]Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
  • 4[1]科林斯COBUILD英语词典(新版)[Z].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 5[2]Leech,G.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.
  • 6[5]Ingo,Rune.Translation Theory:Four Fundamental Aspects[A].Teaching Translation and Interpreting[C].ed.by Dollerup,Cay & Loddegaard,Anne.John Benjamins Publishing Company,1992.
  • 7[7]王德春,陈晨.现代修辞学[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
  • 8[8]王希杰.汉语修辞学[M].北京:商务印书馆,2005.
  • 9[10]范家材.英语修辞赏析[M].上海:上海交通大学出版社,2003.
  • 10Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity.Manchester:St.Jerome,1997,28-29、32.

同被引文献11

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部