期刊文献+

语用预设视角下《海上花列传》英译本翻译策略探究

A Study on the Translation Strategies in The Sing-song Girls of Shanghai From the perspective of Pragmatic Presupposition
下载PDF
导出
摘要 语用预设作为一种复杂的语言现象,在传递信息和言语理解中有着不可忽视的重要的意义。语用预设在翻译活动中的借鉴价值尤为宝贵。本文以清末韩邦庆的《海上花列传》为例,归纳分析了英译本中涉及语用预设的翻译策略,探讨了将语用预设与翻译理论与实践交叉研究的意义。以期为翻译方法的研究打开一个新的视野。 Pragmatic presupposition is a complex linguistic phenomenon. It is valuable in speech comprehension and information transmission. In the process of translation is also a valuable reference value. In this paper, the author takes The Sing-song Girls of Shanghai written by Han Bangqing at the end of the Qing Dynasty as an example. The author summarizes and analyzes the pragmatic presupposition in the English versions of translation strategy, discusses the pragmatic presupposition and translation theory and practice of interdisciplinary research significance, in order to provide a new perspective for translation methods.
作者 闫常英
出处 《湖北广播电视大学学报》 2014年第9期89-90,共2页 Journal of Hubei Radio & Television University
关键词 语用预设 翻译策略 语境 背景知识 Pragmatic presupposition translation strategy context background knowledge
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献16

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部