摘要
英国作家哈葛德的小说以言情、探险及鬼怪为主要题材,在晚清被林纾大量翻译为中文,受到广大读者的喜爱和传播。哈氏小说以引人入胜的故事情节表征了西方社会在建构现代秩序和意识中的文化精神,通过林纾的翻译,触发了晚清文人对自我身份的追问和对新思潮的追求。然而,曾风靡一时的哈氏小说在"五四"时期由于其文学史地位不高,受到了学者们的轻视,逐渐淡出翻译文学研究者们的视野。林译哈氏小说作为晚清西方小说翻译的一个重要组成部分,从思想意识和话语意义上都对本土文化建构的现代化进程起到了积极作用。
出处
《当代文坛》
CSSCI
北大核心
2014年第5期131-134,共4页
Contemporary Literary Criticism
基金
国家社科研究基金项目"英国文学在晚清中国的传播和影响"研究阶段性成果
项目批准号:13BZW106
2013年"成都理工大学中青年骨干教师培养计划"资助
"成都理工大学研究基金"资助
项目编号:2012YR10
2013年"成都理工大学优秀科研创新团队基金"资助