期刊文献+

人格的动态博弈与译品样态:庞德翻译的精神分析视角 被引量:6

下载PDF
导出
摘要 按照弗洛伊德的人格结构说和心理分析说,人格心理结构由本我、自我和超我构成,分别对应无意识、意识和前意识:本我/无意识、超我/前意识、自我/意识三重人格的动态博弈在翻译的过程中会导致翻译作品呈现不同的样态。就庞德《华夏集》的翻译而论,受本我/无意识控制的庞德导致了其翻译中的诸多语言错误和文化误读,受超我/前意识支配的庞德使他寻求"超然完美的译文",而庞德的自我/意识则使他一方面要跳出"本我"的干扰,避免翻译错误,另一方面要服务于自身的诗学理想,着眼于时代诗学,使庞德的翻译呈现出世人现在所知的样态和品格。
作者 祝朝伟 林萍
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2014年第4期78-82,共5页 Foreign Languages Research
  • 相关文献

参考文献18

  • 1Cabellero,B.2002.An Active Approach to Translation:Connections between Translation and Psychoanalysis[D].London:Edinburgh University.
  • 2Cheadle,M.P.1997.Ezra Pounds Confucian Translation[M].Ann Arbor:University of Michigan Press.
  • 3Fang,A.1957.Fenollosa and Pound[J].Harvard Journal of Asian Studies XX(June):213-238.
  • 4Freud,S.1964.New Introductory Lectures on Psychoanalysis[M].London:Penguin.
  • 5Ingram,S.2001.Translation studies and psychoanalytic transference[J].TTR:Traduction,Terminologie,Redaction(1):95-115.
  • 6Kennedy,G.1958.Fenollosa,Pound and the Chinese Character[J].Yale Literary Magazine CXXVI:24-36.
  • 7Mahony,P.1982.Towards the understanding of translation in psychoanalysis[J].Meta(1):63-71.
  • 8Paige,D.D.1971.The Selected Letters of Ezra Pound(1907-1941)[M].New York:New Directions Publishing Corporation.
  • 9Quinney,A.2004.Translation as transference:A psychoanalytic approach to a translation problem[J].The Translator(10):109-128.
  • 10Selden,R.,P.Widdowson&P.Brooker.2004.A ReadersGuidetoContemporary Literary Theory[M].Beijing:FLTRP.

共引文献103

同被引文献72

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部