期刊文献+

翻译批评主体的视角差异性研究——以王国维、林语堂对辜氏《中庸》译本的批评为例 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 翻译批评主体的视角不同必然会带来不同的翻译批评,王国维和林语堂都对辜鸿铭翻译的《中庸》进行了翻译批评,王国维尖锐刻薄的批评与林语堂温和批评之外的倍加欣赏形成了鲜明的对比。文章分析了作为翻译批评主体的王国维和林语堂所处的不同位置以及他们如何分别从哲学视角和文化视角对辜氏《中庸》英译进行翻译批评的。通过对王、林二人的批评视角的差异性研究,揭示了批评主体的视角差异在整个翻译批评活动中的主导作用,同时也反映了批评主体对译者翻译活动的理解差异。
作者 殷丽
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2014年第4期88-92,共5页 Foreign Languages Research
基金 中国药科大学"中央高校基本科研业务费专项资金"青年项目"辜鸿铭翻译思想研究"(编号:ZJ13038)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献14

  • 1Ku Hung-Ming.1898.The Discourses and Sayings of Confucius[M].Shanghai:Kelly and Walsh.
  • 2Ku Hung-Ming.1906.The Universal Order or Conduct of Life[M].Shanghai:The Shanghai Mercury.
  • 3Lin Yutang.2009.The Wisdom of Confucius[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
  • 4Newmark,P.1988.A Textbook of Translation[M].London:Prentice Hall International.
  • 5辜鸿铭.中国学[A].黄兴涛.辜鸿铭文集(下)[C].海口:海南出版社,1996:115-130.
  • 6孔慧怡.谈中诗英译与翻译批评[J].外国语,1991,14(5):24-28. 被引量:12
  • 7蓝红军.论翻译批评客观性及其构建[J].外语研究,2011,28(5):76-80. 被引量:7
  • 8林语堂.八十老翁心中的辜鸿铭[A].黄兴涛.旷世怪杰[C].上海:东方出版中心,1998.
  • 9林语堂.有不为斋随笔·辜鸿铭[A].黄新涛.名人笔下的辜鸿铭辜鸿铭笔下的名人[C].上海:东方出版社,1998:68-72.
  • 10刘云虹.从林纾、鲁迅的翻译看翻译批评的多重视野[J].外语教学,2010,31(6):101-104. 被引量:10

二级参考文献17

共引文献59

同被引文献75

引证文献5

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部