期刊文献+

从陌生化美学视角审视电影片名翻译

下载PDF
导出
摘要 本文旨在从陌生化美学的视角探讨一下电影片名翻译的问题。由于电影片名译制质量的高低直接关乎影视作品能否为译入语观众所接受以及电影未来的票房号召力,因此在片名翻译过程中译者应熟谙原片名陌生化的新奇之美,并力图在译入语中创造性地保存原片名的音韵之美,再现修辞之美和传播文化之美,以期在译入语受众心里产生与译出语观众功能对等的美学感受,同时实现片名的商业广告性和艺术欣赏性。
作者 温玉斌
出处 《电影文学》 北大核心 2014年第16期152-153,共2页 Movie Literature
基金 2012年度山东省艺术科学重点课题(立项号:2012324)
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Viktor Shklovsky.Russian Formalist Criticism:Four Essays[M].Lee Lemon and Marion Reis,Trans.Lincoln:U of Nebraska P,1955:12.
  • 2冯庆华,刘全福.英汉语言比较与翻译[M].北京:高等教育出版社,2011.
  • 3李楠,刘金铃.文化视域下的中美电影片名翻译[J].电影文学,2010(13):127-128. 被引量:6

二级参考文献3

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部