期刊文献+

《雷雨》对话选段的语用分析

下载PDF
导出
摘要 本文选取《雷雨》中的一个片段,运用话语分析理论的合作原则、礼貌原则等语用学理论来分析人物的性格特点,从而说明语用学理论和方法在一定程度上可以为话剧的研究提供新的切入点,可以更准确地解读作品和人物。
作者 颜雪飞
出处 《新闻世界》 2014年第7期391-393,共3页 News World
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献17

  • 1周婵秀.含意理论在文学翻译中的应用[J].中国翻译,2001(1):39-42. 被引量:21
  • 2张新红,何自然.语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J].现代外语,2001,24(3):285-293. 被引量:461
  • 3涂靖.语用理论与文学批评——文学语用学探索之三[J].四川外语学院学报,2005,21(6):69-73. 被引量:27
  • 4SPERBER D,WILSON D.Relevance: Communication and cognition [M] .2nd edition.Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
  • 5MEY J L. Pragmatics: An introduction [M] .Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001: 236.
  • 6LEVINSON S C.Pragmatics [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001: 101.
  • 7BRONTE E.Wuthering Heights [M] .Shanghai: World Publishing Corporation,2003.
  • 8Anderman,C.Drama Translation[A].In M.Baker (Ed.),Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 9Bassnett,S.Ways through the Labyrinth:strategies and methods for translating theatre texts[A].In T.Hermans (Ed.),The Manipulation of Literature[C].London:Croom Helm,1985.
  • 10Aaltonen,S.Time-Sharing on Stage:Drama Translation in Theatre and Society[M].Clevedon and Philadelphia:Multilingual Matters Ltd,2000.

共引文献276

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部