期刊文献+

英译汉之正反、反正译法

下载PDF
导出
摘要 英语和汉语都可以从正面或反面来表达同一种意思,即皆可用肯定或否定进行表达。一般而言,英译汉时,英语的肯定形式对译成汉语的肯定形式,英语的否定形式对译成汉语的否定形式。但由于两种语言的表达习惯不同,或力求语用、修辞相当,或是由于某种逻辑关系等原因,有时同一种含义,英汉并不能达到形式一一对应,即肯定对肯定翻译或否定对否定翻译。
作者 程华明
机构地区 广州商学院
出处 《中小学英语教学与研究》 北大核心 2014年第8期67-71,共5页 English Teaching & Research Notes
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献2

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部