摘要
从"积木"的定义入手,阐述"积木"理论的九种语义结构,分析其语义功能,并据此探讨"积木"块的应用,提出动态翻译和静态翻译两种方法在英译中的应用。最后总结应用"积木"块的三原则,即"积木"的语义与汉语一样是语义的逻辑组合,积木只有进入句子才能展示具体功能,英汉互译中要多应用"积木"块来代替句子,使译文语言民族化。
出处
《大连海事大学学报(社会科学版)》
2014年第4期125-128,共4页
Journal of Dalian Maritime University(Social Science Edition)
基金
中央高校自主科研基金一般项目(ZJ13RWYB008)
中央高校自主科研基金青年项目(ZJ12RWQN007)