期刊文献+

“积木”理论与应用

下载PDF
导出
摘要 从"积木"的定义入手,阐述"积木"理论的九种语义结构,分析其语义功能,并据此探讨"积木"块的应用,提出动态翻译和静态翻译两种方法在英译中的应用。最后总结应用"积木"块的三原则,即"积木"的语义与汉语一样是语义的逻辑组合,积木只有进入句子才能展示具体功能,英汉互译中要多应用"积木"块来代替句子,使译文语言民族化。
作者 刘英蘋
出处 《大连海事大学学报(社会科学版)》 2014年第4期125-128,共4页 Journal of Dalian Maritime University(Social Science Edition)
基金 中央高校自主科研基金一般项目(ZJ13RWYB008) 中央高校自主科研基金青年项目(ZJ12RWQN007)
  • 引文网络
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献10

  • 1Michael Tomasello. The New Psychology of Language, Cognitive and Functional Approaches to Language Structure. New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates, Inc. 1998.
  • 2Christopher Gauker. Thinking Out Loud. New Jersey: Princeton University Press, 1994.
  • 3Halliday, M.A.K. Introduction to Functional Grammar. London:Arnold, 1994.
  • 4Steven Pinker. The Language Instinct. New York: William Morrow and Company, Inc. 1994.
  • 5Louis Trimble. EST-A Discourse Approach. London: Cambridge University Press, 1988.
  • 6胡壮麟主编.语言系统与功能[M].北京:北京大学出版社,1990.
  • 7陆国强.英汉和汉英语义结构对比[M].上海:复旦大学出版社,1998.
  • 8.
  • 9张梅岗.科技英语修辞[M].长沙:湖南科学技术出版社,1998.
  • 10张梅岗.英汉功能翻译[M].长沙:湖南科学技术出版社,1999.

共引文献18

;
使用帮助 返回顶部