期刊文献+

从佛典译场管窥提高当今翻译质量的途径 被引量:6

Buddhist Translating Centers and Their Implications for Translating Quality Today
原文传递
导出
摘要 根据对佛经翻译场所建设、译人待遇、译场设官分职的考证,笔者认为,如果能动员各种民间、政府资源、资金,营造人人支持、热爱翻译事业的外部环境,大力加强翻译场馆等硬件设施的投资建设,加强翻译过程的监管,进一步提高翻译工作者的政治、经济待遇,在重大的内翻、外译任务中,能尽量效仿佛经翻译的各种严密分工和管理办法,做到人尽其才、物尽其用,那么,当今中国翻译质量堪忧的现状必将得到大力改善。 Based on the historieat facts of Buddhist translating centers. This paper argues that mobilizing the governmental and non- governmental resources to create a favorite atmosphere for translating, investing more budget into the construction of the translating fa- cilities, strengthening the supervision of translating processes, improving the political and material wellbeings of translators, when some important translating tasks are undertaken, would go a long way to improving translating quality today.
作者 熊宣东
机构地区 电子科技大学
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第3期58-61,共4页 Shanghai Journal of Translators
关键词 佛经译场 佛经译人 翻译质量改善 Buddhist translating centers monk translators improving translating quality
  • 相关文献

参考文献8

  • 1季羡林.谈翻译[M].北京:当代中国出版社,2007.
  • 2梁·慧皎.高僧传[M].汤用彤校注.北京:中华书局,2007.
  • 3梁·慧皎,等.高僧传合集[C].上海:上海古籍出版社,1991.
  • 4梁启超.佛学研究十八篇[M].上海:上海古籍出版社,2009:277.
  • 5梁·僧祐,撰,苏晋仁,点校.出三藏记集[M].北京:中华书局,2008.
  • 6吴宏岐.关于后秦逍遥园与草堂寺的几个问题[J].陕西师范大学学报(哲学社会科学版),1998,27(3):76-80. 被引量:4
  • 7清·喻谦.新续高僧传[M].高僧传合集[C].上海:上海古籍出版社,1991:775-959.
  • 8宋·赞宁.宋高僧传[M].范祥雍点校.北京:中华书局,1987.

共引文献17

同被引文献75

引证文献6

二级引证文献131

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部