摘要
以张培基的英译散文为研究对象,结合刘宓庆提出的翻译美学理论,从翻译审美客体的形式系统(包括音、词、句)和非形式系统(包括风格、情景、意境)两个方面探讨张培基在散文英译的过程中如何再现原文的美学价值,为散文英译的理论和实践提供指导和借鉴。
出处
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2014年第4期111-113,共3页
Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
基金
中央高校基本科研业务费专项资金(2011yw01)