期刊文献+

藏式菜单的汉英翻译现状与规范 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 西藏"十二五"规划明确提出建设世界重要的世界旅游目的地,建立与西藏实际区情相适应的旅游标准化体系,鉴于内地其他省市已经陆续规范包括餐饮住宿在内旅游公共服务领域英语译文:如公布常见的1000多道菜肴的英译文等。作为独具民族风情的藏式菜肴,目前其英语译文问题还是很多,没有起到营销菜品和藏文化饮食文化外宣的作用,因此笔者通过实地调研拉萨市区知名的藏餐企业菜单汉英译文,发现以下问题:一是以菜单藏语音译拉丁转写的英语作为译文;二是音译加注的形式;三是藏语菜单虽是英语,表达不符合英语的表达习惯。针对上述问题,笔者借鉴已公开出版的汉英菜谱翻译,对我区藏式菜单汉英翻译规范工作提出了几点建设性的建议。
作者 谭益兰
出处 《西藏科技》 2014年第7期15-18,26,共5页 Xizang Science And Technology
基金 2013年西藏自治区高等院校教师实践实战提高计划项目"酒店英语教学实践提升计划"(201310694038)阶段性研究成果
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献18

  • 1李东岗,1993年
  • 2李蕾蕾,潮汕旅游,1992年,总18期
  • 3李蕾蕾,潮汕旅游,1992年,总19期
  • 4孙景瑞,1992年
  • 5周简段,福州轶闻录.美食篇,1992年
  • 6沈石楠,美食,1992年
  • 7郑昌江,中国菜系及其比较,1992年
  • 8熊四智,中国人的饮食奥秘,1992年
  • 9陈诏,美食寻趣,1991年
  • 10林乃笙,中国古代饮食文化,1991年

共引文献228

同被引文献21

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部