摘要
卫三畏是最早将《聊斋志异》译介到英语世界的西方汉学家之一。他分别于1842年、1848年和1849年在《拾级大成》、《中国总论》和《中国丛报》上译介了近20篇《聊斋志异》故事。由于《拾级大成》、《中国总论》和《中国丛报》在英语世界影响巨大,他的译介对于《聊斋志异》在英语世界的传播和接受起了重要作用。
出处
《江西社会科学》
CSSCI
北大核心
2014年第7期113-116,共4页
Jiangxi Social Sciences
基金
国家社科基金项目"<聊斋志异>英译研究"(11CYY008)