期刊文献+

企业外宣翻译中的修辞劝说策略

On the Persuasive Strategies in Enterprise Publicity C-E Translation
下载PDF
导出
摘要 企业外宣翻译是企业向外国受众宣传自身的一项交际活动。从西方修辞学的角度看,它也可被看作修辞劝说活动。为更好地宣传企业及其服务或产品,在翻译时,译者应具备修辞意识,合理借鉴和运用西方修辞学的劝说策略,努力尝试获得受众"认同"。 From the perspective of western rhetoric, enterprise publicity C-E translation is a kind of persuasive activity. To promote the enterprise and its services and to gain the best persuasive effects, translators should have rhetorical consciousness and properly apply western rhetorical persuasive strategies so as to establish “identification” with audience.
作者 黎琴
出处 《理论观察》 2014年第8期122-123,共2页 Theoretic Observation
关键词 企业外宣翻译 理性 人格 情感 认同 enterprise publicity C-E translation logos pathos ethos identification
  • 相关文献

参考文献2

  • 1亚里士多德.修辞学[M].北京:生活·读书·新知三联书店,1991.
  • 2常昌富.当代西方修辞学:演讲与话语批评[M].北京:中国社会科学出版社,1998:7.

共引文献26

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部