期刊文献+

翻译与语言发展:“词汇触发”理论视角及其分析 被引量:4

A "Lexical Priming" Approach to the Influence of Translation on Language Change
原文传递
导出
摘要 翻译与目标语语言演变的关系近年来重新成为研究的热点。本文回顾国内外相关研究,并分析Michael Hoey的"词汇触发"理论及其在英汉翻译情境下探究翻译与目标语变化关系的适用性。研究认为,"词汇触发"理论可以作为研究翻译影响汉语变化的理论框架,从词汇搭配、语义关联、语用关联、类联接、语篇搭配、语篇语义关联等角度探讨翻译对现代汉语发展的影响。作者还指出,从该理论视角考察翻译对目标语的影响尚需如下补充手段:1)创建历时的双语对应语料库来考察和分析译文中的词汇搭配、语义关联等项,并观察其对目标语言发展的影响;2)采用同时期的类比语料库加以验证。 The influence of translation on language change has regained the researchers' attention in recent years. Based on the related literature review, this paper discusses the possible implication in exploring the relationship be- tween translation and language change in a Chinese-English translation context, when taking the perspective of "lexical priming" theory proposed by Michael Hoey. The author holds that when influence of translation on lan- guage change is analyzed taking such approach, modifications in the following aspects need to be made : ( 1 ) historical English-Chinese parallel translational corpus should be constructed in order to examine and analyze the lexical collocation, semantic relevance in translation texts, to discover their possible influence on the development of the target language; (2) comparable corpora are needed to verify the hypothesis.
作者 葛晓华
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2014年第4期15-20,共6页 Foreign Languages and Their Teaching
基金 北京外国语大学"中央高校基本科研业务费专项资金"(项目编号:2013JX011)的资助
关键词 词汇触发 双语对应语料库 语言演变 lexical priming English-Chinese parallel corpus language change
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献206

共引文献585

同被引文献45

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部