摘要
2011年,莫言获得诺贝尔文学奖,圆了国人的诺贝尔奖梦。美国汉学家葛浩文对莫言小说的英译,使得莫言的大部分作品得以在美国出版。试图以安德烈·勒菲弗尔(Andre Lefevere)的操纵改写理论为框架,探讨意识形态和诗学两方面因素在英文本《师傅越来越幽默》出版和翻译过程中的操纵作用。
Mo Yan got Nobel Prize in Literature in 2011,realizing a century - long Chinese Dream. How-ard Goldblatt,an American translator who introduced most of Mo Yanˊs works to the English - speaking world, took an important role in publishing Mo Yanˊs works. This article tends to use Andre Lefevereˊs ˊtranslation as rewriting and manipulationˊ theory to discuss the manipulative function of ideological and poetic factors in the translation and publication of Mo Yanˊs Shifu,Youˊll Do Anything for A Laugh in America.
出处
《西安石油大学学报(社会科学版)》
2014年第4期82-85,共4页
Journal of Xi’an Shiyou University:Social Science Edition
基金
钱江学院院级课题(YS28101001)
关键词
《师傅越来越幽默》
操纵改写理论
操纵作用
意识形态
诗学
Shifu,Youˊll Do Anything for A Laugh
Theory of rewriting and manipulation
manipulation,ideological,poetics