期刊文献+

译音无文,行而不远——三谈音译之趣 被引量:3

原文传递
导出
摘要 言之无文,行而不远。英语中的各类名物取其读音适译到汉语中时,遣词用字又何尝不是如此。音义俱合、立意新奇者大家口耳相传;诘屈聱牙、晦涩生硬者,读者避之唯恐不及。真可谓:“译音无文,行而不远”。音译中的雅趣、谐趣,笔者曾两次撰文(2010;2013a),现再做补充,以成全璧。此外,西方档案文献中记载的中国人名,如何将其译音准确回译,避免出现“门修斯”、“常凯申”一类的讹误,文章第四部分对此做了重点分析。
作者 金其斌
出处 《东方翻译》 2014年第4期56-60,共5页 East Journal of Translation
基金 广东省哲学社会科学十二五规划2013年度学科共建项目“港台当代翻译家群体翻译思想研究”(项目编号GD13XWW06)的阶段性成果.
  • 相关文献

同被引文献29

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部