摘要
翻译与诠释均以意义问题为核心,是融合多方面主客观因素的有机整体。在解构主义的思潮中,翻译与诠释领域出现了"过度翻译"与"过度诠释"的现象。艾柯关于诠释与过度诠释的论述以文本意义为中心,分析诠释过程中"作者意图"、"作品意图"和"读者意图"三者之间的矛盾与联系。这一思想给予翻译研究重要启示。全面系统的翻译研究应以"作品意图"来限制译者诠释的限度,综合考量翻译内外各项主客观因素,避免"过度诠释"对翻译研究产生的消极影响。
Both translation and inte lntegr decon fields. interp intent ate whole involving structionism, there is Centering on the subjective a tendency rpretation focus on meaning and can be considered as an and objective elements. With the influence of of over-translation and over-interpretation in these two text~ s meaning, Eco~ s analysis on interpretation and over- retation probes into the conflicts and conn ion" and " reader ' s intention", w enlightenment. The systematic translation hich studie ections among" author ' s intention", "text ' s endows translation studies with important s should be based on the"text's intention'to restrict the translators' interpretations and take consideration so as to avoid the over-interpretations studies. all subjective and objective elements into which may cause side effects to translation
出处
《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》
2014年第4期54-57,共4页
Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
基金
莆田学院科研项目"文本诠释的张力与译者主体性研究"(2013020)
关键词
诠释
翻译
过度诠释
作品意图
过度翻译
作者意图
读者意图
interpretation
translation
over-interpretation
text ' s intention
over-translation
author' s intention
reader' s intention