摘要
英汉音译是有规律的,其中主要有三个:增音、减音和通音。增音,是指在英汉音译时增加音,即增加元音和增加辅音;减音,是指在英汉音译时减少音,即减少某些元音和辅音;通音是指不同的音译为同一个音。通音包括长短元音相通、单双元音相通、轻浊辅音相通、鼻音相通和流音相通。
There are laws in English-to-Chinese transliteration, which are mainly summarized as epenthesis, sound deletion and sound adaptation. Epenthesis refers to the addition of sound to a word, that is, anaptyxis and excrescence. Sound deletion refers to the deletion of one or more indistinct sounds in a word, to be more specific, deletion of indistinct vowel and consonant. Sound adaptation means that different sounds can be adapted to be transliterated into, the same sounds, which include long-and-short vowel adaptation, monophthong-diphthong adaptation, voiceless-and-voiced consonant adaptation, nasal adaptation, bilabial adaptation and liquid adaptation.
出处
《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》
2014年第4期58-61,共4页
Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词
英汉音译
增音
减音
通音
English-to-Chinese transliteration
epenthesis
sound deletion
sound adaptation