期刊文献+

英汉音译规律探微

Inquiry into the Laws Governing English-Chinese Transliteration
下载PDF
导出
摘要 英汉音译是有规律的,其中主要有三个:增音、减音和通音。增音,是指在英汉音译时增加音,即增加元音和增加辅音;减音,是指在英汉音译时减少音,即减少某些元音和辅音;通音是指不同的音译为同一个音。通音包括长短元音相通、单双元音相通、轻浊辅音相通、鼻音相通和流音相通。 There are laws in English-to-Chinese transliteration, which are mainly summarized as epenthesis, sound deletion and sound adaptation. Epenthesis refers to the addition of sound to a word, that is, anaptyxis and excrescence. Sound deletion refers to the deletion of one or more indistinct sounds in a word, to be more specific, deletion of indistinct vowel and consonant. Sound adaptation means that different sounds can be adapted to be transliterated into, the same sounds, which include long-and-short vowel adaptation, monophthong-diphthong adaptation, voiceless-and-voiced consonant adaptation, nasal adaptation, bilabial adaptation and liquid adaptation.
作者 周沫
出处 《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》 2014年第4期58-61,共4页 Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词 英汉音译 增音 减音 通音 English-to-Chinese transliteration epenthesis sound deletion sound adaptation
  • 相关文献

参考文献1

  • 1张培基.荚汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部