期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
余华作品在英语国家的译介与传播
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
余华是我国当代成就最高的作家之一,其作品在海外广为传播。本文梳理了其作品及其英译本的基本信息,并结合其在亚马逊北美网站的销售数据,从译者,译作语言,作品主题等方面详细阐述了其作品畅销的原因,意在为今后中国文学外译提供借鉴。
作者
李晗佶
机构地区
沈阳师范大学外国语学院
出处
《辽宁工业大学学报(社会科学版)》
2014年第5期61-63,共3页
Journal of Liaoning University of Technology:Social Science Edition
关键词
余华
译介
传播
读者评价
分类号
H159 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
40
参考文献
9
共引文献
195
同被引文献
24
引证文献
4
二级引证文献
10
参考文献
9
1
闫怡恂,葛浩文.
文学翻译:过程与标准--葛浩文访谈录[J]
.当代作家评论,2014(1):193-203.
被引量:52
2
马会娟.
英语世界中国现当代文学翻译:现状与问题[J]
.中国翻译,2013,34(1):64-69.
被引量:105
3
马士奎.
从母语译入外语:国外非母语翻译实践和理论考察[J]
.上海翻译,2012(3):20-25.
被引量:24
4
郭建玲.
异域的眼光:《兄弟》在英语世界的翻译与接受[J]
.文艺争鸣,2010(12):65-70.
被引量:17
5
邓大琥.
余华小说的语言特色[J]
.文学教育,2007(7X):14-18.
被引量:2
6
吴小永.
余华小说的语言魅力[J]
.长城,2012(2):29-30.
被引量:1
7
王军平.
先锋作家余华小说的语言艺术分析[J]
.芒种,2013(10):69-70.
被引量:2
8
李晗佶.
中国当代文学译介之思考[J]
.北方文学(中),2013(9):121-121.
被引量:2
9
孙亚梅.余华小说主题研究[D].广西师范学院,2012.
二级参考文献
40
1
陈少华.
写作之途的变迁──作家余华精神现象试读[J]
.华南师范大学学报(社会科学版),1999(4):89-95.
被引量:16
2
谭苏.
小说《活着》中的生命哲理[J]
.芒种,2012(23):69-70.
被引量:2
3
王翠娥.
试论余华小说的人物形象与语言艺术[J]
.芒种,2012(8):8-9.
被引量:4
4
陈思和.
我对20世纪中国文学的世界性因素的思考与探索[J]
.中国比较文学,2006(2):9-15.
被引量:14
5
余华.《我为何写作》.洪治纲主编.《余华研究资料》.43页.山东文艺出版社,2006.
6
王德威.《重读夏志清教授<中国现代小说史>-英文本第三版导言》,见夏志清.《中国现代小说史》,32-33页,复旦大学出版社2005年版.
7
法国图书周刊书评,2008,.
8
吴芳思.英国泰晤士报文学副刊书评,2009,.
9
杰斯·罗.《纽约时报》书评,2009年3月5日.
10
舒克赫德夫·桑德胡.加拿大《国家报》书评,2009年5月21日.
共引文献
195
1
何克勇,李盛.
对外翻译的读者接受:传播与借鉴[J]
.译苑新谭,2021,2(2):66-74.
被引量:1
2
郑贞,张韵菲,吴建.
余华《兄弟》中的叙述类型及其在翻译中的再现[J]
.译苑新谭,2021,2(1):109-116.
3
常洁,许诗焱.
文学翻译与国家形象构建:以《中华人文》的译介实践为例[J]
.译苑新谭,2020,1(2):46-51.
4
弋睿仙,马笑清.
葛浩文《格萨尔王》英译本词汇层面“变形倾向”研究[J]
.西藏民族大学学报(哲学社会科学版),2024,45(3):123-129.
5
李楠.
从阐释学翻译四步骤角度对葛浩文英译《酒国》的译者主体性及其翻译观与方法研究[J]
.现代英语,2020(8):49-51.
6
郑贞,吴建,张韵菲.
余华《兄弟》中成语与俗语的文学性翻译研究[J]
.泸州职业技术学院学报,2019,0(3):44-48.
7
周子淳.
网络辞书与中国文化特色词汇“走出去”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):169-180.
8
周成龙,崔司宇.
“走出去”语境下的译介主体之争——从两位知名翻译家的论战谈开去[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019(1):136-149.
9
胡开宝,李翼.
中国当代文学作品英译对外传播:现状、问题与对策[J]
.英语研究,2023(1):35-46.
被引量:4
10
张雅琦.
“一带一路”倡议下中国当代文学在英国的译介传播[J]
.中华文化海外传播研究,2020(2):107-114.
同被引文献
24
1
邢杰.
译者“思维习惯”——描述翻译学研究新视角[J]
.中国翻译,2007,28(5):10-15.
被引量:88
2
http://www.china.com.cn/chinese/HIAW/458755.htm .
3
余华,李哲峰.
余华访谈录[J]
.博览群书,1997,0(2):46-47.
被引量:14
4
廖七一.
周氏兄弟的《域外小说集》:翻译规范的失与得[J]
.外语研究,2009,26(6):64-69.
被引量:12
5
杭零,许钧.
《兄弟》的不同诠释与接受——余华在法兰西文化语境中的译介[J]
.文艺争鸣,2010(4):131-137.
被引量:21
6
姜智芹.
西方人视野中的余华[J]
.山东师范大学学报(人文社会科学版),2010,55(2):3-10.
被引量:11
7
郭建玲.
异域的眼光:《兄弟》在英语世界的翻译与接受[J]
.文艺争鸣,2010(12):65-70.
被引量:17
8
邵璐.
翻译社会学的迷思——布迪厄场域理论释解[J]
.暨南学报(哲学社会科学版),2011,33(3):124-130.
被引量:85
9
龚艳萍.
寒山诗歌与余华小说的英语译介比较研究[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2012,28(3):88-92.
被引量:1
10
高辉.
文化的迁移——从译介学角度看《活着》英译本中文化意象的传递[J]
.海南广播电视大学学报,2012,13(3):33-36.
被引量:3
引证文献
4
1
汪宝荣,周恩奇.
余华小说《活着》英语译介与传播社会学分析[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):156-168.
被引量:4
2
邵璐,王琼.
余华小说的英语译介及其“中国当代性”重构[J]
.小说评论,2020(3):97-104.
被引量:3
3
窦璐.
初始规范和预备规范视域下余华小说《第七天》英译研究[J]
.英语广场(学术研究),2022(16):11-13.
4
邓亚平.
余华《活着》外译史研究[J]
.海外英语,2016(9):156-157.
被引量:3
二级引证文献
10
1
邵平宇,陈向红.
海外出版社的中国文学传播:以亚马逊跨文化出版事业部为例[J]
.国际传播,2023(3):36-46.
被引量:2
2
韦锦泽.
2016年中国大陆当代文学外译研究一瞥[J]
.东方翻译,2017(2):28-34.
被引量:6
3
石春让,赵慧芳.
《活着》在英语世界的译介模式研究[J]
.河北广播电视大学学报,2020,25(4):39-44.
被引量:1
4
邵璐,周以.
翻译中的副文本策略和读者接受——以余华作品在美国的译介为例[J]
.外国语文,2022,38(1):10-19.
被引量:14
5
李春雨.
跨文化传播中的余华写作[J]
.当代文坛,2022(3):194-201.
被引量:1
6
钱毅珺.
余华先锋小说翻译的伦理重构——以安德鲁·琼斯英译《往事与刑罚》为例[J]
.小说评论,2023(1):87-94.
被引量:1
7
贾玉洁,张怡.
基于CiteSpace的余华作品英译研究文献计量分析(2009—2021)[J]
.山东理工大学学报(社会科学版),2023,39(1):88-96.
被引量:1
8
邵平宇.
新移民文学《劳燕》在英语世界的译介与传播——基于社会翻译学视角的考察[J]
.常州工学院学报(社会科学版),2023,41(4):95-100.
9
邵璐,杨湘玉.
《人面桃花》英译乌托邦理想主义者形象重塑研究[J]
.外语学刊,2024(4):47-54.
10
吕双玉,姚刚.
译者行为批评视域下《活着》英译本中文化负载词的翻译策略研究[J]
.英语广场(学术研究),2024(31):3-6.
1
郑侠,冯丽妍,高福佳.
描述视域学视角下的《墨子》三英译本研究[J]
.河北联合大学学报(社会科学版),2013,13(3):83-87.
被引量:1
2
曹文刚.
论中国现当代文学的对外译介与传播[J]
.湖北第二师范学院学报,2015,32(3):118-120.
被引量:3
3
刘若云,马丽,谭清.
外向型汉语成语词典释义研究[J]
.海外华文教育,2016(4):462-471.
被引量:2
4
陈曦.
莫言作品在法国的译介[J]
.山东社会科学,2016(S1):518-519.
被引量:2
5
何静姝.
中国当代文学在日本的译介与传播[J]
.山西师大学报(社会科学版),2015,42(S2):93-94.
6
吴秀群.
模因论视角下中国文学的译介与传播[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2016(5):73-76.
被引量:1
7
曾玲玲.
余华作品英语译介传播研究[J]
.浙江外国语学院学报,2015(4):60-64.
被引量:2
8
宋琪,付海亮,徐苑露.
余华及其《活着》在日本的译介与接受情况[J]
.青年文学家,2014(7X):38-38.
9
第十六届“外研社·亚马逊杯全国大学生英语辩论赛剪影[J]
.英语学习,2012(7).
10
李可.
先锋派小说英译管窥——以余华作品为例[J]
.当代外语研究,2013(4):42-46.
被引量:2
辽宁工业大学学报(社会科学版)
2014年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部