摘要
1879年前后英国长老会差会纪多纳和李威廉先后来到粤东客区,在客家地区开展传教活动。为方便在客家人中宣讲基督教教义,纪多纳等人潜心研究客家方言并着手词典编著等文字事工,其中中国本土牧师彭启峰独力完成了五经富客话土白《新约全书》的翻译,在圣经汉译史上值得大书一笔。本文根据教会档案等原始地方文献资料详细讨论了五经富客话土白《新约全书》的基本情况并详细考证了其编译者彭启峰牧师的籍贯、生平情况。以期复原五经富客话土白《新约全书》一书的编纂历史背景并解决其历史基础方言问题。
This paper discusses: (1) The New Testament in Wukinfu Hakka compiled by the English Presbyterian Mission ; (2) and the Chinese translator of this book---Rev.Phang Khifung.
出处
《宜春学院学报》
2014年第7期55-58,共4页
Journal of Yichun University
基金
教育部人文社会科学研究基金项目"从<客英词典>看百年前粤东客家方言及其演变"(项目编号:12YJC740096)
四川省教育厅人文社科基金项目"五经富<新约>语音研究"(项目编号:12SB038)的阶段性成果