摘要
在国际遗产名录话语下,大运河的遗产意义定位面临诸多难题,无论作为水利工程、交通网络、景观或者民俗文化都不足以体现中华文化独特的人文深度。从经传所载的路径文化遗产,如《诗经》的"周道"、《尚书·禹贡》的"随山浚川"、《左传》的"邗沟",以及其他相关记载,可探寻运河遗产的本土意义。周道所承载的德政之流、王道空间观,以及古人用注疏接续和再生遗产意义的阐述方式,对于打破运河作为物质还是精神遗产的争议、确立用经义申明遗产大义、以本土话语平衡西方遗产表述都有重要启迪。大运河遗产申报应该是"以古为新"、重新发现中华遗产道统源流的创新过程。
To inscribe the Grand Canal on the World Heritage List is facing challenges in the search and designation of its heritage meanings. Dominated by the Western-originated Authorized Heritage Discourse (AHD), efforts in giving meanings to the material remains of the canal failed in making sense of its fundamental cultural value. How the ancient Chinese spoke of and understood the Grand Canal in Confucian classical discourse are glossed over by globalized expressions such as tangible/intangible heritage, linear heritage or man-made water project, etc. In this paper, we attempt to rethink the value, representations, and meanings of the Great Canal as Chinese waterway cultural heritage beyond the manipulation of AHD. We turn to Zhou Dao, the road system of Zhou Dynasty (1046 -256 BC), addressing how the ancient meanings as recorded in varied classical texts about this road system may shed light on the meaning-making of
出处
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2014年第5期50-62,共13页
Journal of Zhejiang University:Humanities and Social Sciences
基金
国家社会科学基金资助项目(12BMZ046)
关键词
周道
大运河
文化遗产
道统源流
以古为新
本土话语
Zhou Dao
the Grand Canal
cultural heritage
Confucian Orthodoxy
harnessing thepast to create the future
indigenous discourse