期刊文献+

翻译美学视角下解读《浮生六记》译本

原文传递
导出
摘要 翻译美学通常是我们在翻译文本的过程中通过对美学基本知识的运用,而后对现代语言学的基本原理充分掌握,在结合了一定的翻译原则的条件下,共同对一部优秀的文学作品或者其他需要翻译的文本进行翻译的一个过程。《浮生六记》是一部无论从文字的运用还是语言的组织上都颇为得体的自传体散文,由清朝长洲人沈复完成。《浮生六记》虽然在题材上和内容上记叙的是作者的一些家庭琐事和情感历程,但是在翻译和流传的过程中,通过不断地对其美学的探究和完成,也逐渐使这部自传体散文走向了更广阔的空间。
作者 仪志
出处 《芒种(下半月)》 北大核心 2014年第9期159-160,共2页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献12

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部