期刊文献+

生态翻译学视阈下的武当文化英译——兼评武当山特区政府英文官网 被引量:1

On the Translation of Wudang Culture from the Perspective of Eco-translatology
下载PDF
导出
摘要 从生态翻译学角度,即在"多维度适应与适应性选择"的原则指导下,对武当文化的英译从语言维、文化维、交际维等不同层次上进行比较分析,发现许多武当文化的英译未能将其特有的民族文化特性准确地呈现给读者。选择生态翻译学的核心理论——"翻译适应选择论"为存在问题的武当文化提供了新的译法。将翻译从语言层面扩展到社会、文化、交际等层面,从而尽可能准确地将武当文化的内涵展现在读者面前,以期尽可能避免因不准确翻译引起的对武当文化的误解。 Under the guidance of the principle of " Multi-dimension Adaption and Adaptive-selection" from the point view of Eco-translatology,this paper studies some translations of Wudang culture offered by China Daily by comparing and analyzing the different versions from linguistic,cultural and communicative dimensions.It is found that the English version of Wudang culture can not express its true characteristics.In this paper,the core theory of Eco-translatology---Translation as Adaption and Selection,is selected as a new approach to translate Wudang culture,in which the factors of society,culture and communication are taken into consideration so as to avoid misunderstanding caused by inaccurate translation.
作者 张正荣 彭涛
出处 《郧阳师范高等专科学校学报》 2014年第4期16-19,共4页 Journal of Yunyang Teachers College
关键词 武当文化 语言维 文化维 交际维 生态翻译 Wudang culture linguistic dimension cultural dimension communicative dimension Eco-translatology
  • 相关文献

参考文献12

  • 1http://wudang.chinadaily.com.cn/2012-11/15/content_15932843.htm.
  • 2http://www.iciba.com/palace.
  • 3http://www.iciba.com/hall.
  • 4http://www.iciba.com/cultivate.
  • 5http://www.iciba.com/bay.
  • 6http://en.wikipedia.org/wiki/Hall_of_Supreme_Harmony.
  • 7http://wudang.chinadaily.com.cn/2011-07/11/content_12878170.htm.
  • 8胡庚申.从术语看译论——翻译适应选择论概观[J].上海翻译,2008(2):1-5. 被引量:754
  • 9方梦之.论翻译生态环境[J].上海翻译,2011(1):1-5. 被引量:191
  • 10《北京市公共场所双语标识英文译法》第二部分:旅游景区[EB/OL].http://wenku.baidu.com/view/0b64448683d049649b66587c.html.2006-11-03.

二级参考文献12

同被引文献10

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部