期刊文献+

浅析奥巴马演讲交替传译技巧——以奥巴马宾汉姆顿大学演讲交传为例

下载PDF
导出
摘要 交替传译在国际会议中被广泛应用。要想出色的完成交替传译任务,译员不仅要具备扎实的双语功底和广博的知识,还要掌握娴熟的口译技巧。本文基于释义理论,采用案例分析的方法,通过对奥巴马总统在宾汉姆顿大学的演讲模拟交传实践,研究交替传译的策略和技巧。
作者 张万里
机构地区 枣庄学院
出处 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2014年第9期180-182,共3页 Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
  • 相关文献

二级参考文献13

  • 1沈家煊.转指和转喻[J].当代语言学,1999,1(1):3-15. 被引量:718
  • 2李芳琴.论口译记忆策略[J].中国科技翻译,2004,17(4):17-20. 被引量:51
  • 3连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2009.
  • 4(法)玛丽雅娜,勒代雷.释意学派口笔译理论[M].刘和平,译.北京:中国对外翻译出版公司,2001.
  • 5Anderson,J.R.Cognitive Psychology and Its Implications[M].New York:W.H.Freeman and Company,1985.
  • 6Carroll,David W.Psychology d Language[M].Beijing:Foreign Langu age Teaching and Research Press,2000.
  • 7Gile,Daniel.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Compony,1995.
  • 8Kussmaul,Paul."Translation through Visualization"[M].Mets,2005(2):378-391.
  • 9Seleskovitch,Danica.Interpreting for International Conferences[M].Trans.Dailey,Stephanie and Eric N.McMillan.Washington,D.C.:Pen and Booth,1998.
  • 10高明乐,郭献庭.从空语类看英语和汉语的不同语法特点[M]//王菊泉,郑立信.英汉语言文化对比研究.上海:上海外语教育出版社.2005:317-325.

共引文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部