期刊文献+

英汉翻译中的语际交换

Interlingual Transfer in English-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 语际转换是指从一种语言转换到另一种语言。翻译过程表现为翻译实质的实现,受语际转换行为模式、思维模式等规律的支配。翻译是跨文化的语际转换,译者的任务是寻找到原文与译文在语言信息和文化信息上的最佳关联。对英汉两种语言不同之处的深刻认识,有助于提高语际转换的效率和质量。因此翻译研究应当建立在英汉对比研究的基础上,注重语际转换方面的问题,灵活应用直译兼意译等主要手段。 Interlingual transfer refers to the interlingual transformation from one language into another one.Translating process is characterized by the realization of the translation essence, and it is subject to behavior patterns of interlingual transfer and thinking mode, etc.Translation is the language transition of different cul-tures in which the task of the translator is to seek the greatest language and cultural relevance between the orig-inal and target language.As a beneficial result, a profound awareness of such a discrepancy really can im-prove the efficiency and quality of mutual exchange from one language to another.Therefore translation studies should be established on the basis of English -Chinese contrastive study, and great attention should be paid to the interlingual transfer and the flexible combination of literal translation and free translation.
出处 《华北科技学院学报》 2014年第7期108-112,共5页 Journal of North China Institute of Science and Technology
关键词 翻译 翻译理论 语际转换 模式 审美 Translation translation theory interlingual transfer mode aesthetic
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献7

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部