期刊文献+

翻译中的价值增值 被引量:5

原文传递
导出
摘要 从经济学的角度来看,语言不仅是交流思想、传递信息的工具,它还能为语言使用者带来预期的效益。翻译活动也不单纯是语言之间的转换操作活动,其商品化特征日益明显。本文在分析语言价值增值的基础上,以《正能量》一书的汉译为例,详细分析了作为资本化的"正能量"话语如何运用在翻译过程之中,发挥价值增值的功能,为该书带来经济上的效益。本文认为,翻译的经济学研究可以开阔对翻译的认识,拓展翻译研究的领域。
作者 项东
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第5期102-105,共4页 Chinese Translators Journal
基金 2014年度全国翻译专业学位研究生教育研究"MTI本地化课程建设与教学探索"项目(编号MTIJZW201401)成果之一
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Eugene A. Nida. Toward a Science of Translating [M]. Leiden, E. J. BriU, 1964.
  • 2Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.
  • 3Popvic, Anton. Dictionary for the Analysis of Literary Translation [Z]. Edmonton: Department of Comparative Literature, University of Alberta, 1976.
  • 4Wiseman, Richard. Rip It Up: The Radically New Approach to Changing Your Life [M]. London: Macmillan Publisher Limited, 2012.
  • 5王雪明.“正能量”与positive energy的名与实[J].中国翻译,2013,34(4):113-114. 被引量:8
  • 62012年十大流行语[J].咬文嚼字,2013(2):4-6. 被引量:16
  • 7理查德·怀斯曼(英)(Richard Wiseman)著,李磊译.正能量[M].长沙:湖南文艺出版社,2012.

二级参考文献6

  • 1[英]理查德·怀斯曼(RichardWiseman)著.李磊译.正能量[M].长沙:湖南文艺出版社,2012.
  • 2王岐山.王岐山出席美国商贸团体主办的晚宴演说(英文稿)[EB/OL].https://www.uschina.org/public/documents/2013/wangqishan-remarks.pdf,2012.
  • 3Judith Orloff. Positive Energy: 10 Extraordinary Prescriptions for Transforming Fatigue, Stress and Fear into Vibrance, Strength and Love [M]. New York: Three Rivers Press, 2004.
  • 4Richard Wiseman. Rip It Up: The radically new approach to changing your//fe[M]. London: Macmillan Publisher Limited, 2012.
  • 5杨琦.积极向上的“正能量”[J].咬文嚼字,2012(11):32-34. 被引量:5
  • 62012年十大流行语[J].咬文嚼字,2013(2):4-6. 被引量:16

共引文献22

同被引文献30

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部