期刊文献+

试谈《红楼梦》两种新英译中几首诗词的翻译

原文传递
导出
摘要 我国古典文学巨著《红楼梦》近有两种新的英译本分别在英国和中国出版,引起国内外读者的广泛瞩目和极大兴趣。这两种译本就是:
作者 吴翔林
出处 《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学)》 1980年第4期39-48,共10页 Journal of Nanjing University(Philosophy,Humanities and Social Sciences)
  • 相关文献

参考文献5

  • 1宋淇.“试评《红楼梦》新英译”,载香港《明报月刊》1975年6、7月及10月号.
  • 2许国璋.借鉴与拿来[J].外国语,1979,2(3):3-15. 被引量:11
  • 3姜其煌.“《红楼梦》霍克斯英文全译本”,载《红楼梦学刊》1980年第1期.
  • 4梁丽芳.“看两部英译《红楼梦》的‘红豆词”,载香港《七十年代》1978年6月号.
  • 5温绍贤.“评《红楼梦》诗词的英译”,载香港《开卷》1980年1月号.

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部