期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
来函照登
原文传递
导出
摘要
David Hawkes是英国翻译家(《红楼梦》英译者).来信指出本刊《词语翻译随笔》中时Lawyer’s Office的理解不同是出于英国英语和美国英语的不同。全信刊登如下:
作者
David Hawkes
出处
《中国翻译》
1988年第4期20-20,共1页
Chinese Translators Journal
关键词
Office
英国英语
《红楼梦》
词语翻译
美国英语
翻译家
译者
分类号
H310.1 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
来函照登[J]
.中国语文,2001(5):470-470.
2
刘重德.
来函照登[J]
.福建外语,2000(2):28-28.
3
刘又辛,鲍延毅.
关于“她”字的商榷[J]
.语言教学与研究,1984(3):188-192.
被引量:6
4
陈浩然.
Interest,Interesting和Interested[J]
.中国翻译,1981(1):35-38.
5
陆丙甫.
来函照登[J]
.中国语文,2002(6):494-494.
6
填词组成语[J]
.开心(老年),2013(12):30-30.
7
陈新良.
来函照登[J]
.四川外语学院学报,2008,24(2):134-134.
8
黄诗孝.
读者来函[J]
.成都大学学报(社会科学版),2010(1):47-47.
9
范可育.
来函照登[J]
.语言教学与研究,1984(3):43-43.
10
Two Lawyers in a Bank[J]
.英语画刊(高级),2013(2):25-25.
中国翻译
1988年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部