期刊文献+

当心“假朋友”——谈英汉对译中字面对等与概念对等

原文传递
导出
摘要 社会生活中的朋友对我们有帮助,可是翻译中的有些“朋友”却会帮倒忙,会逗引你误入迷途。初学者固然常受这种“假朋友”的骗,即使大翻译家也偶有上当的。例如white head这个词组并非“白头”,而是“宠儿”的意思。这个词组多以形容词形式white-headed出现,意思是highly favored(得宠的)。
作者 罗其精
机构地区 吉首大学
出处 《中国翻译》 1988年第4期33-34,共2页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部