期刊文献+

译法灵活多样的“Good”

下载PDF
导出
摘要 英语中good一词,无论大学英语还是中学英语,无论文学英语还是科技英语,无论书面英语还是口头英语,无论是标准英语还是非标准英语,出现的频率都很高.如果一律译成“好”,不仅不妥,有时甚至很荒谬.一个行之有效的方法就是根据不同的上下文,从基本词义出发,进行引申,做灵活多样的处理.方能使译文通顺易懂,合乎汉语的习惯.结合本人多年的教学经验,现整理归纳如下,以飧读者.
作者 李宝云
出处 《廊坊师专学报》 1999年第1期59-62,共4页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部