期刊文献+

葛浩文译作中的文化介入与翻译文本行为

Researches on Cultural Interference and Translation Text in Ge Haowen's Works
下载PDF
导出
摘要 翻译不仅是不同语言之间的转换,更是一种跨文化交际活动,每种语言都包含了特殊的文化内涵。葛浩文是近年来翻译中国现当代文学作品数量最多的西方学者,他的译作不仅忠实于原作,而且翻译策略灵活变通,推动了中国文学更好地走出国门,实现了中西不同文化的融合。本文从葛浩文译作中的文化内涵,文本的选择和翻译原则的角度,对葛浩文译作中的文化介入与翻译文本行为进行研究。 Translation is not only the transformation between different languages,but also a cross-cultural activity,and each language includes the particular cultural connotation.Ge Haowen is the western scholar who has translated many modern Chinese literature works in recent years.His works are loyal to the origi-nal works,and he has adopted flexible translation tactics.His works make Chinese literature become pop-ular worldwide,and combine the different cultures between western countries and China.This paper makes researches on cultural interference and translation text in Ge Haowen's works from the perspective of cultural connotation,the selection of text and the principle of translation.
作者 苏为
出处 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2014年第6期116-120,共5页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
基金 江苏省社科基金青年项目"葛浩文译作描述性研究"(13WWC011)阶段性成果 江苏省社科基金青年项目"葛浩文译作描述性研究"(13WWC011)阶段性成果
关键词 葛浩文 文化 文本 翻译 Ge Haowen culture text translation
  • 相关文献

参考文献13

  • 1胡安江.中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究—─以美国汉学家葛浩文为例[J].中国翻译,2010,31(6):10-16. 被引量:325
  • 2束定芳;庄智象.现代外语教学-理论、实践与方法[M]上海:上海外语教育出版社,2006143.
  • 3Jack C.Richards,Richard Schmidt. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M].Beijing:For-eign Language Teaching and Research Press,2005.178.
  • 4王少娣.跨文化视角下的林语堂翻译研究[M]上海:上海外语教育出版社,201134.
  • 5郭建中.文化与翻译[论文集][M]北京:中国对外翻译出版公司,2000320.
  • 6GoldblattH. TheWriting Life[N].Washington Post,2002.
  • 7李文肇.文字翻译与文化翻译----兼谈道地化与异类化翻译手法.
  • 8魏瑾.文化介入与翻译的文本行为研究[M]上海:上海交通大学出版社,20093.
  • 9何三宁,司显柱.文本、文本类型与翻译质量评估[J].江西财经大学学报,2009(4):97-101. 被引量:22
  • 10吕俊;侯向群.英汉翻译教程[M]上海:上海外语教育出版社,2005174.

二级参考文献34

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部