摘要
外来词语是汉语词汇系统中的重要组成部分,反映了跨文化交流中的认知踪迹和结果。本文以认知构式语法为理论背景,通过理论思辨和案例分析指出,汉语中最初引进的外来新词语是以提取源语词语构式的若干信息为认知参照点并在源语和汉语构式知识的压传作用下形成。源语词语的形义作为参照点的变化及源语和汉语的压传作用力,最终决定这类词语的外来属性。
Loaned words are significant components of the Chinese lexicon system, which demonstrate the cognitive traces and results of cross-cultural communication. Through theoretical speculation and case study from the perspective of Cognitive Construction Grammar(CCxG), this paper proposes that new loaned words in Chinese are produced by first extracting as cognitive reference points constructional information from words in the source language and then creating new words which inherit potential attributes from the construction knowledge of the source and target languages. Therefore, the attributes of such loaned words are determined by both the variation of the cognitive reference points and the coercive-inheritive power of both languages.
出处
《现代外语》
CSSCI
北大核心
2014年第5期597-607,729,共11页
Modern Foreign Languages
基金
国家社科基金后期资助项目"现代汉语新词语构造机理研究"(12FYY022)
四川外国语大学青年科研骨干人才培养项目(sisu2011rc05)资助
关键词
外来词语
认知构式语法
认知机理
loaned words
Cognitive Construction Grammar
cognitive mechanism