期刊文献+

典籍英译中的深度翻译质疑——以《孙子兵法》中文化空缺的英译为例 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 在中华典籍英译史上,深度翻译作为一种对原文本所造成的文化空缺进行补偿的有效手段被西方译者广泛采用。然而有些西方译者的深度翻译非但无助于目标语读者更好地理解原语文化,反而破坏了原语文化的真实性。这就引发原语文化读者对译者语境建构原则的质疑。基于《孙子兵法》文化空缺英译的个案分析,深度翻译如欲达到其定义的语境效果,译者须忠实于原作者的信息意图,其所添加的新的语境信息须不悖于原文本读者现时的语境假设,因为语际翻译的译者之阐释乃是基于原语文化阐释者的阐释之上的再阐释,只有原语文化的本地人才有资格做出第一层次的阐释。
作者 黄海翔
出处 《洛阳师范学院学报》 2014年第9期85-89,共5页 Journal of Luoyang Normal University
基金 教育部人文社会科学研究青年基金(09YJC740029)
  • 相关文献

参考文献20

  • 1王秉钦.文化翻译学[M].天津:南开大学出版社,2007.
  • 2何秋和.论空缺与翻译理论[J].中国俄语教学,1997,0(2):50-53. 被引量:38
  • 3张小雨.文化空缺:跨文化交际失败剖析[J].河南师范大学学报(哲学社会科学版),2012,39(5):145-148. 被引量:2
  • 4夏廷德.善译必由之路:论典籍翻译的补偿[J].外语学刊,2009(2):96-100. 被引量:25
  • 5Appiah K A. Thick Translation[ M ]///Lawrence Venuti-TheTranslation Studies Reader. NewYork and London:Rout- ledge, 2000.
  • 6Geertz C. The Interpretation of Cultures [ M ]. New York: Basic Books, 1973.
  • 7王海龙.导读一:对阐释人类学的阐释[M]∥王海龙,张家碹,译.地方性知识.北京:中央编译出版社,2004.
  • 8陆谷孙主编.英汉大词典[M].上海:上海译文出版社,2009.
  • 9何自然,冉永平.《关联性:交际与认知》导读[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
  • 10Searle J. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts [ M ]. Cambridge : Cambridge University Press, 1979.

共引文献227

同被引文献37

引证文献4

二级引证文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部