期刊文献+

论利斯《论语》英译中的理解应用性原则

下载PDF
导出
摘要 论文从阐释学理解应用性原则出发,分析了利斯《论语》英译本中"古为今用,中为西用"的翻译特色。利斯基于其对儒家思想的深层领悟及对西方社会生活的深刻了解,将二者深度融合,发掘儒家思想的现世价值,借以解决西方社会中存在的问题,为寻求儒家思想在西方传播的出路提供参考。
作者 陈亚君
出处 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第3期85-88,共4页 Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
  • 相关文献

参考文献4

  • 1DavidSchaberg. "Sellit!Sellit!": Recent Translations ofLunyu [J]. Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews 23,2001: 116.
  • 2[德]伽达默尔.真理与方法:诠释学[M].洪汉鼎,译.北京:商务印书馆,2010.
  • 3[德]伽达默尔.科学时代的理性[M].北京:北京国际文化出版公司,1988:114.
  • 4Simon Leys. The AnalectsofConfucius [M]. New York: W. W. Norton Company, 1997.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部