期刊文献+

《傲慢与偏见》两个中文译本的译者主体性比较研究

下载PDF
导出
摘要 译者的主体性会对文学作品的呈现产生一定的影响。针对《傲慢与偏见》的两个中文译本进行主体性比较研究。首先阐述了我国现有的《傲慢与偏见》译本所蕴含的经久不衰的社会价值,然后从翻译思想的对比角度分析了孙致礼先生和张经浩先生的不同之处,最后则从语言、作品风格、二次加工等多个方面分析了译者主体性对翻译作品的影响。
作者 李婧璇
机构地区 湖南湘潭大学
出处 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2014年第9期142-144,共3页 Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

二级参考文献10

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部