期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《飘》的中文翻译中的译者主体性问题探析
下载PDF
职称材料
导出
摘要
两种语言之间的相互转换就是翻译,译者作为文学翻译的主体,在传统的议论认为译者的任务就是原模原样地呈现翻译,忽视了译者的主观能动性和创造性,其地位是得不到重视的。但是随着翻译学中各种理论的不断构建,译者在翻译中的主体性逐渐得到了关注和认可,文学翻译中译者主体性的发挥是非常重要的。
作者
刘丽华
机构地区
吕梁学院汾阳师范分校
出处
《延安职业技术学院学报》
2014年第5期113-114,共2页
Journal of Yan’an Vocational & Technical College
关键词
《飘》
译者主体性
翻译视角
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
16
参考文献
3
共引文献
10
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
杨峥.
通俗与经典——再议小说《飘》的文学地位[J]
.作家,2010(22):47-48.
被引量:2
2
杨柳.
从接受美学视角看译者的主体性——以傅东华翻译的《飘》为例[J]
.重庆理工大学学报(社会科学),2010,24(7):104-106.
被引量:8
3
张淑英.
《飘》的流行与寂寞[J]
.内蒙古电大学刊,2010(1):65-66.
被引量:3
二级参考文献
16
1
周明燕.
一曲无尽的挽歌——评美国小说《飘》[J]
.外国文学研究,1997,19(4):72-76.
被引量:21
2
李惠铨.
评美国小说《飘》[J]
.外国文学研究,1979,1(3):40-45.
被引量:5
3
李红满.
解构主义对传统翻译理论的冲击[J]
.解放军外国语学院学报,2001,24(3):76-79.
被引量:56
4
宁.
对美国文学经典的再审视[J]
.外国文学评论,2006(1):149-150.
被引量:1
5
金元浦.接受反应文论[M].济南:山东教育出版社.2001.
6
杨绛.失败的经验-试谈翻译[C]//金圣华,黄国彬.因难见巧-名家翻译经验谈.香港:三联书店(香港)有限公司,1996.
7
玛格丽特·密西尔[M].傅东华,译.杭州:浙江文艺出版社.1988.
8
Schaffner, Christina. Skopos Theory [ C ]//Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
9
Margaret Mitchell. Gone with the Wind [M].西安:世界图书出版社,1998.
10
托马斯·英奇 龚文庠译.《美国通俗文化研究》[J].美国研究,1989,(3).
共引文献
10
1
韩旭.
接受美学视角下英汉字幕翻译中译者的主体作用分析[J]
.现代英语,2021(23):57-59.
2
江小娣.
《飘》中斯佳丽的雾中欲望剖析[J]
.长城,2012(2):137-138.
3
吴非.
生命的突围——《飘》中女主人公郝思嘉对当代人的启示[J]
.科学咨询,2010(21):87-88.
4
陈金莲,杨劲松.
从接受美学视角探析汉语成语翻译[J]
.重庆理工大学学报(社会科学),2011,25(11):117-121.
被引量:5
5
胡波.
儿童文学翻译与译者主体性——以赵元任译《阿丽思漫游奇境记》为例[J]
.重庆理工大学学报(社会科学),2012,26(3):100-104.
被引量:4
6
刘曼.
接受美学视角下文学本文的生命力——以屠格涅夫的作品《木木》为例[J]
.语文学刊(高等教育版),2013(8):89-91.
7
王丽,邵胤.
从译者主体性视角看《飘》的中文翻译[J]
.兰州教育学院学报,2014,30(2):141-142.
8
刘佳铭.
浅析《飘》译者主体性的体现[J]
.现代职业教育,2017,0(3):186-187.
9
陈修磊,马永辉.
站在宏观的视角审视傅译《飘》[J]
.才智,2014,0(21):289-290.
10
童敏君.
从接受美学视角看《简·爱》两种中译本译者的主体性[J]
.长沙航空职业技术学院学报,2015,15(4):78-81.
1
樊袁利.
从目的论看《飘》中的文化负载词的翻译[J]
.现代妇女(理论前沿),2014(8):281-281.
2
郁伟忠.
「いたい」在中文翻译中的多义性[J]
.日语知识,2011(5):38-40.
3
许青.
略论翻译的基本问题[J]
.语言与翻译,1998(2):44-47.
4
赵芳芳,杨帆.
从译者主体性看傅东华的译本《飘》[J]
.新西部(中旬·理论),2015(11):110-110.
5
沈晓玲.
功能翻译视角下的公示语英译策略[J]
.普洱学院学报,2016,32(1):106-109.
被引量:1
6
龙仕文,黄晶莉.
交际翻译和语义翻译视角下的英委婉语日译策略探讨[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2011(10):334-335.
被引量:1
7
孟丽.
试论科技翻译中的创造性叛逆[J]
.科教文汇,2009(13):231-231.
被引量:2
8
王健,袁月.
论译者主体性发挥的度[J]
.吉林师范大学学报(人文社会科学版),2014,42(6):102-105.
9
罗雪.
译者主体性的体现——从目的论角度探索[J]
.投资与合作(学术版),2011(7):306-306.
10
读来读往[J]
.新东方英语(中英文版),2007,0(11):3-3.
延安职业技术学院学报
2014年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部