期刊文献+

浅析《荒原》译本翻译中的陌生化手法

原文传递
导出
摘要 "陌生化"是俄国形式主义学派诗歌创作的核心手法,这种手法的运用增加了诗歌的陌生感,给读者异样的感受。本文针对这个问题分析了"陌生化"的诗歌语言和《荒原》译本中"陌生化"手法的应用,期望能对"陌生化"在诗歌翻译中的应用提供参考。
作者 许敏
出处 《芒种(下半月)》 北大核心 2014年第10期197-198,共2页
基金 江南大学教改重点项目“大学英语写作课的慕课课程设计的探索与研究”(课题编号:JGA2013007)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献14

  • 1王世芸.关于神话原型批评[J].文艺理论研究,1995(1):32-36. 被引量:18
  • 2张国杰.“神话原型”框架中的“荒原”意象[J].社会科学战线,2006(3):304-305. 被引量:4
  • 3方珊.俄国形式主义文论选[M].北京:三联书店.1989.
  • 4Eagehon,Terry. Literary Theory : An Introduction [ M ]. Bei- jing: Foreign Language Teaching and Research Press,2004: 36.
  • 5Preminger, Alex. Princeton Encyclopedia of Poetry and Po- etics [ M ]. Princeton: Priceton University Press, 1974: 538.
  • 6Weston, Jessie. From Ritual to Romance [ M ]. New York: Dover Publications Inc. , 1997:63,129.
  • 7Coupe, Laurence. Myth[M]. London and New York: Rout- ledge, 1997. 28.
  • 8Southam, B. C. A Student' s Guide to the Selected Poems of T. S. Eliot[ M]. 5th Ed, London Boston: Faber& Faber, 1990:28,100.
  • 9Adamson, Donald. T.S. Eliot: A Memoir [ M ]. New York: Dell Publishing Co., Inc., 1971:107.
  • 10Matthiessen, F. O. The Achievement of T. S. Eliot. [ M ]. New York: Oxford University Press, 1947:36.

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部