期刊文献+

《聊斋志异》句式翻译的对比分析

下载PDF
导出
摘要 《聊斋》作为一本文言小说集,句式十分灵活多样,而正是这种多样性,使其产生了独特的文学性和节奏感,本文以《聊斋志异》几个英译本为分析、比较对象,分析翻译活动中不同译者发挥其主体性造成的句式翻译差异,以研究译者主体性在翻译活动中的体现。
作者 强萍 陈雪梅
出处 《边疆经济与文化》 2014年第9期133-134,共2页 The Border Economy and Culture
基金 四川省教育厅立项课题(14SB0169)
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献23

共引文献537

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部