期刊文献+

从错误分析理论研究汉译英中的动词翻译

下载PDF
导出
摘要 汉语动词的英译在汉译英题中占有较大比例,但汉语动词翻译成英语时往往会受母语影响而简单翻译为对应的英语动词或动词短语,从而出现各种各样的语法及中式英语错误。本文将运用错误分析理论总结分析学生在汉语动词英译过程中出现的错误。
作者 袁媛
出处 《中国西部科技》 2014年第9期90-91,共2页 Science and Technology of West China
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

  • 1方文礼.英语抽象名词的修辞色彩[J].外国语,1987,10(4):57-60. 被引量:3
  • 2Liu Xueming.Contrastive Studies and Application of Chinese Usage and English Usage[M]长沙:湖南师范大学出版社,2005.
  • 3Huang Yong. Comparison of English and Chinese Linguistic Cultures[M].Northwest Industry University Press,2007.
  • 4Cen Yunqiang.Basic Linguistics[M]北京:北京师范大学出版社,2005.
  • 5Wang Guodong.Advanced College English Grammar[M]北京:清华大学出版社,2005.
  • 6Wang Fuzhen. Subject-verb Concord in English[M].Beijing Industry University Press,2005.
  • 7Zhang Zhenjiu,Sun Jianmin. Modern English Grammar in Use[M].Beijing UniversityPress,2006.
  • 8徐士珍.英汉比较语法[M]郑州:河南教育出版社,1981.

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部