期刊文献+

论目的论在诗歌翻译中的局限性

下载PDF
导出
摘要 国内学者对目的论的适用性的质疑不够。目的论是否适合文学翻译乃至诗歌翻译值得商榷。弗米尔的目的论忽视了诗歌的形式,无视翻译的准确性。诺德修正过的目的论仍未处理好原文作者和译者的关系,且理论本身仍有其他问题。目的论不适合诗歌翻译。
作者 郑穹
出处 《黑龙江生态工程职业学院学报》 2014年第5期150-152,共3页 Journal of Heilongjiang Vocational Institute of Ecological Engineering
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Benjamin, Walter. Translated by Harry Zohn. The Task of the Translator( An Introduction to the Translation of Baude- laire' s Tableaux Parisiens ) [ A ]. Lawrence Venuti. The Translation Studies Reader[ C ]. London & New York : Rout- ledge ,2000 : 15 ~ 25.
  • 2Kirszner, Laurie G & Mandell, Stephen R. Literature: Reading, Reacting, Writing (Poetry) [ M]. Beijing: Peking University Press,2006.
  • 3Landers, Clifford E. Literary Translation: A Practical Guide [ M ]. Clevedon, Buffalo, Toronto, Sydney : Multilingual Matters,2001.
  • 4Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [ M ]. London & New York: Routledge, 2008.
  • 5Newmark, Peter. The Customer as King: A Response to Hans G. H6nig [ A ]. Christina Sehfffner. Translation and Quality [ C ]. Clevedon, Philadelphia, Toronto, Sydney & Jo- hannesburg : Multilingual Matters, 1998:75 - 77.
  • 6Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [ M ]. Shanghai : Shang- hai Foreign Language Education Press ,2001.
  • 7Reiss, Katharina. Translated by Erroll F. Rhodes. Transla- tion Criticism : The Potentials and Limitations [ M ]. Shang- hai:Shanghai Foreign Language Education Press ,2004.
  • 8陈刚,胡维佳.功能翻译理论适合文学翻译吗?——兼析《红楼梦》咏蟹诗译文及语言学派批评[J].外语与外语教学,2004(2):43-45. 被引量:28

二级参考文献11

  • 1仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999(3):48-50. 被引量:701
  • 2陈刚.跨文化意识——导游词译者之必备——兼评《走遍中国》英译本[J].中国翻译,2002,23(2):38-41. 被引量:103
  • 3北京师范大学.红楼梦校注本二[M].北京师范大学出版社,1987..
  • 4Cao Xueqin & Gao E. A Dream of Red Mansions [ M ]. Trans. Yang Xianyi and Gladys Yang. Foreign Languages Press and Hunan People' s Publishing House, 1999.
  • 5Nord, Christiane. Translating as a Putposeful Activity-functionalist Approaches Explained [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 6Bassnet, Susan & lefevere, Andre. Constructing Cultures [ C]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 7Cao Xueqin & Gao E. A Dream of Red Mansions [M]. Trans. Yang Xianyi and Gladys Yang. Foreign Languages Press and Hunan People' s Publishing House, 1999.
  • 8Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity-functionalist Approaches Expolained [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 9Bassnet, Susan & Lefevere, Andre. Constructing Cultures [ C ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 10北京师范大学.红楼梦校注本二[M].北京师范大学出版社,1987..

共引文献27

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部