期刊文献+

从生态翻译学视角看《生死疲劳》中宗教元素的英译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 《生死疲劳》从佛教思想出发,以"六道轮回"为框架,讲述了农民与土地的故事。作为小说的主线,宗教思想贯彻始末。如何让不熟悉佛教的西方读者理解书中借以表达的人生观和哲学观,是翻译该小说的一大难点。译者葛浩文教授通过大量对原文的重构、改写,在归化为主的前提下,既尽可能地保留了中国色彩,又使译文能为英文读者所接受。
机构地区 浙江中医药大学
出处 《科技视界》 2014年第29期53-53,共1页 Science & Technology Vision
基金 浙江中医药大学科研基金
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献20

  • 1严世清.论韩礼德的语言哲学思想[J].外语研究,2002,19(2):7-10. 被引量:46
  • 2张喜田.人生本苦与生死幻灭——论莫言新作《生死疲劳》的佛教意识[J].河南社会科学,2007,15(2):125-128. 被引量:13
  • 3刘伟.“轮回”叙述中的历史“魅影”——论莫言《生死疲劳》的文本策略[J].文艺评论,2007(1):57-61. 被引量:16
  • 4[德]恩斯特·卡西尔,著,甘阳,译.人论[M].上海:上海译文出版社,2003..
  • 5胡庚申.生态翻译学视阈下的翻译生态体系[A].翻译学学科理论构建高层论坛论文(青岛),2009b.
  • 6王诺.儒家生态思想与西方生态整体主义[A].乐戴云(中),李比雄(法).跨文化对话[C].上海:上海文化出版社,2005,(15):88.96.
  • 7杨武能.营造良好的文学翻译生态环境(创刊笔谈).东方翻译,2009,.
  • 8Hermans, T. Translation in Systems:Descriptive and Systemoriented Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
  • 9Hu, G.engshen.Translation as Adaptation and Selection [J]. Perspectives: Studies in Translatology. 2003 (4): 283-291.
  • 10Hu, Gengshen.Understanding Eco-translatology [P]. Paper presented at International Conference on Translating Cultures-Towards Interdisciplinary (Re) Construction, August 11-14, 2006, Beijing.

共引文献1250

同被引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部