期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
国产动画电影字幕英译研究——以《大闹天宫》(3D版)为例
被引量:
9
The Translation of Subtitle of The Monkey King 3D
原文传递
导出
摘要
全球化背景下,英文字幕是国产动画电影跨越语言障碍,走向世界的必要工具。本文以2012年的《大闹天宫》(3D版)为例,从英文字幕的重要性、文化元素的翻译、译文陌生化和人物语言个性化四个方面对其译文进行了分析,旨在为国产动画电影的英文字幕翻译实践提出一些建议。
作者
李征
机构地区
华东师范大学外语学院
出处
《当代电影》
CSSCI
北大核心
2014年第10期191-194,共4页
Contemporary Cinema
关键词
国产动画电影
字幕英译
文化元素
陌生化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
6
参考文献
6
共引文献
36
同被引文献
45
引证文献
9
二级引证文献
12
参考文献
6
1
宫承渡,王大智.《动画概论》,北京:中国广播电视出版社,2007年版,第115页.
2
李征.
翻译伦理观照下的动画电影翻译[J]
.当代电影,2013(6):188-191.
被引量:5
3
成杰,张荔.
浅谈《西游记》英译本中的人名翻译[J]
.昌吉学院学报,2009(2):49-52.
被引量:6
4
R.Schulte and J.Biguenet. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dry den to Derrida, Chicago: University of Chicago Press, 1992:56.
5
万籁鸣.《喜莫过于夙愿得偿--关于(大闹天宫>的创作》,http://www.cctv.com/cartoon/20040914/101533.shtnal2013-7-26.
6
黄德新.
音译法的使用与误区[J]
.山东外语教学,1996,17(2):39-41.
被引量:28
二级参考文献
6
1
[德]哈贝马斯.《交往行为理论行为合理性与社会合理化》,曹卫东译,上海人民出版社2004年版,第312页.
2
Lawrence Venuti. The Scandals of Translation--Towards an Ethics of Difference. London and New York: Routledge,1998, 6.
3
Chesterman, Andrew. Proposal for a Hieronymic Oath [J]. The Translator: Studies in Intercultural Communication, 2001 (2) : 139-153.
4
周冠英,夏宏钟.
美国电影《功夫熊猫》汉译评析[J]
.电影评介,2009(10):63-65.
被引量:3
5
张春柏.
潜文本与文学翻译——从电影片名Waterloo Bridge的翻译说起[J]
.中国外语,2011,8(2):82-86.
被引量:13
6
王保令,闫檬.
探究新流行语在美国动画译制片中的使用及其原则——以《里约大冒险》为例[J]
.电影评介,2012(1):81-83.
被引量:4
共引文献
36
1
谭慧英,郑承萍.
音译中的汉语多音字问题[J]
.烟台师范学院学报(哲学社会科学版),2006,23(2):109-111.
被引量:2
2
刘祥清.
音译的历史、现状及其评价[J]
.中国科技翻译,2008,21(2):38-41.
被引量:60
3
路清明.
英语音译与音译方法初探[J]
.石家庄职业技术学院学报,2009,21(3):49-51.
被引量:1
4
刘祥清.
音译与可译性限度的消解[J]
.中国科技翻译,2010,23(2):38-41.
被引量:41
5
邓向福.
中华文化可译性限度的音译消解[J]
.廊坊师范学院学报(社会科学版),2010,26(5):71-73.
6
陈红.
《西游记》中的中国文化负载称谓翻译[J]
.中国科技博览,2011(36):258-258.
7
厚雯.
音译外来词在现代汉语系统中的存在情况考察——以《现代汉语规范词典》为例[J]
.北京广播电视大学学报,2011(2):44-48.
被引量:1
8
周政权.
从meme汉译看术语音译中的选字问题[J]
.常州工学院学报(社会科学版),2012,30(2):53-56.
9
曲倩倩.
音译在中医名词术语英译中的应用[J]
.文学教育,2012(15):106-107.
被引量:1
10
石金媛.
音译法对中国文化主体性和普遍性的保护作用[J]
.吉林师范大学学报(人文社会科学版),2013,41(5):42-44.
被引量:3
同被引文献
45
1
王识瑞.
国产动画的字幕翻译[J]
.大众标准化,2020(8):143-144.
被引量:2
2
邓巨.
以语境化实现翻译的忠实原则——“农家乐”翻译论[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2009,30(3):277-281.
被引量:2
3
张德禄.
多模态话语分析综合理论框架探索[J]
.中国外语,2009,6(1):24-30.
被引量:1788
4
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1002
5
潘平亮.
翻译目的论及其文本意识的弱化倾向[J]
.上海翻译,2006(1):13-17.
被引量:46
6
朱永生.
多模态话语分析的理论基础与研究方法[J]
.外语学刊,2007(5):82-86.
被引量:1719
7
郑宝璇.
电影字幕的语内和语际翻译[J]
.中国翻译,2011,32(4):75-78.
被引量:42
8
王桂妹.
《骆驼祥子》:虚假的城乡结构[J]
.文艺争鸣,2011(9):53-59.
被引量:8
9
廖乃帜.
从欧美电影源语台词解读功能目的论三原则[J]
.电影文学,2011(24):30-31.
被引量:3
10
麻争旗.
影视剧翻译方法谈[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2012,34(3):64-68.
被引量:45
引证文献
9
1
王建荣.
《老炮儿》京味儿文化外译研究[J]
.电影世界,2018,0(1):94-96.
2
杨心瑜.
中国元素电影字幕翻译研究——以《梅兰芳》为例[J]
.现代交际,2019,0(9):82-83.
被引量:2
3
冉海涛.
国产影视作品“走出去”的生态翻译策略[J]
.电视研究,2019(5):30-32.
被引量:6
4
顾锃,张媛.
形象学视角下的文化负载词英译——以动画电影《哪吒之魔童降世》字幕为例[J]
.英语广场(学术研究),2021(6):27-29.
被引量:1
5
邵佳一,屠湫晗,王雨奇.
浅析中国动画电影字幕中译外翻译策略[J]
.今古文创,2022(33):120-122.
6
曾文应.
目的论的角度下浅析中国传统动画电影汉译英字幕翻译——以《白蛇缘起》为例[J]
.今古文创,2023(8):108-110.
被引量:3
7
于倩雯,孙霞.
目的论视角下《我在雨中等你》字幕翻译对比研究[J]
.现代英语,2023(18):84-86.
8
张玲.
目的论视角下电影《西虹市首富》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2024(11):39-42.
9
丁旭辉,鲁紫嫣.
多模态话语分析视域下奇幻动画《中国奇谭》的字幕翻译[J]
.济宁学院学报,2024,45(4):80-86.
二级引证文献
12
1
张千黛,田倚凡,何润昕,韩伟娜,李珺瑜.
中国元素汉译英及推广的可行性分析研究——以推理游戏剧本《梨园惊梦》为例[J]
.现代英语,2020(3):83-86.
2
努尔曼古丽·卡迪尔.
论国产影视作品的译制和传播[J]
.传播力研究,2020,4(19):69-70.
3
尹悦.
国家形象建构视域下的中国影视外译研究[J]
.电影评介,2020(14):109-112.
被引量:2
4
洪早梅.
跨文化交际视阈下影视作品外译的探赜[J]
.海外英语,2020(21):175-176.
5
张翔.
功能对等理论下《白蛇 : 缘起》字幕翻译赏析[J]
.今古文创,2020(48):81-82.
6
王永幸.
目的论视角下国产动画电影字幕翻译研究--以《哪吒之魔童降世》为例[J]
.科教导刊(电子版),2021(21):241-242.
7
周鑫婷.
生态翻译学研究综述--基于Citespace的可视化分析[J]
.文化创新比较研究,2021,5(28):118-121.
8
张玲.
目的论视角下电影《西虹市首富》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2024(11):39-42.
9
肖军,陈析宇.
中国电影海外传播现状、问题及应对[J]
.电影文学,2024(13):145-148.
10
朱雅涵.
从中西文化差异看美版《甄嬛传》字幕翻译策略[J]
.今古文创,2024(29):110-112.
被引量:1
1
小编信箱[J]
.疯狂英语(阅读版),2005,0(6):64-64.
2
王昕.
从多模态话语分析理论解读《泰坦尼克号》(3D版)首款海报[J]
.海外英语,2012(13):256-257.
被引量:2
3
木木.
英语随身听[J]
.成才与就业,2003(2):12-12.
4
陈福明,孙媛媛.
《智取威虎山》中“黑话”的特点及翻译策略[J]
.英语广场(学术研究),2016(12):11-12.
5
陈淅生.
写作语言三题——个性 情感 繁简[J]
.十堰职业技术学院学报,1997,0(2):53-57.
6
杜燕平.
莫言小说语言个性化变奏浅析[J]
.写作,2000(7):22-24.
被引量:2
7
赵速梅,叶艺雯.
英文影片的中国方言版字幕翻译[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2015,29(1):78-81.
8
郑泽.
多模态隐喻视角下国产动画片中文化模式构建研究[J]
.牡丹江大学学报,2015,24(9):185-187.
9
于江.
敢问路在何方——浅议处于“十字街头”的国产动画[J]
.中国广播,2010(12):87-88.
被引量:1
10
邹李炜.
论影视字幕中隐语的英译——以《智取威虎山》中的“黑话”为例[J]
.中国翻译,2016,37(1):104-106.
被引量:10
当代电影
2014年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部