期刊文献+

联合国文件翻译探析

下载PDF
导出
摘要 联合国文件翻译要求准确严谨、连贯一致,因此,译者在翻译过程中应忠实于原文精神,把握细微差,使用固定术语和惯用表达,体现原文风格。本文分析了联合国文件翻译中应注意的四个要点。
作者 汪洋
出处 《科学大众(智慧教育)》 2014年第6期136-136,共1页 Popular Science
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献5

  • 1钱钟书.1964年.林纾的翻译[A].原载于《旧文四篇》[C].上海:古籍出版社,1979.
  • 2严复.《天演论》译序[A].首刊于天津的《国闻汇编》[J].1897.
  • 3Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation [M]. London & New York: Routledge, 1992.
  • 4Newmark, Peter. Approaches to Translation [M]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
  • 5Nida, Eugene A. Toward a Science of Translating [M]. Leiden: EJ.Brill, 1964.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部