期刊文献+

文化“他者”翻译的权力政治研究 被引量:3

On Power Politics of Translating Cultural “Other”
原文传递
导出
摘要 受福柯后现代权力观的启发,翻译的政治可分为翻译的权力政治与翻译的抵抗政治。翻译场作为自我与他者接触的公共空间,跨文化行为受权力差异结构的影响。强势自我往往在与他者关联和对立的过程中通过控制翻译方向性、文化审查、归化文化"他者"和对"他者"进行"他者化"表征等机制行使权力政治,以此建构、巩固预设的权力结构关系,并以"他者"为镜建构身份认同。 Enlightened by Foucault' s view of power, there are two forms of politics, namely, the power politics of translation and the resistance politics of translation. Translation field acts as a public space for Self and Other and the different cross-cul- tural behavior will be affected by the structure of power differentials. Strong Self exercises power on weak Other through the following mechanisms: controlling directionality of translation, exercising cultural censorship, domesticating cultural other and representing an othering-oriented cultural Other. Such efforts, on one hand, are aimed to construct and reinforce a presupposed structural power relation, and on the other hand to construct cultural identity with Other as a mirror.
作者 周宣丰
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2014年第6期100-103,共4页 Foreign Language Education
基金 广东省高等学校"千百十工程"科研项目"梁启超翻译的文化民族主义内涵意义研究"(项目编号:30413006) 博士科研启动项目"晚清翻译与民族文化身份的想象与塑造"(项目编号:2013skqd02)的部分成果
关键词 文化“他者” 翻译 权力政治 运作机制 cultural Other translation power politics mechanism
  • 相关文献

参考文献26

  • 1Baker, M. Routledge Encyclopedia of Translation Studies [ M ]. London : Routledge, 2001.
  • 2Canales,M. K. Othering: Toward an understanding of difference[J]. Ad- vances in Nursing Science ,2000,22(4) : 16-31.
  • 3Chuanmao Tian. Etymological implications of domestication and foreigniza- tion: A Chinese perspective[J]. Studies in Translatology, 2010,18(2): 1-15.
  • 4Cortes, O.C. Orientalism in translation: Familiarizing and defamiliarizing strategies[A]. Ann Beylard Ozeroff, Jana Kralova & Barbara Moser- Mer- cer. Translators' Strategies and Creativity[ C ]. Amsterdam: John Benja- mins, 1998:63-70.
  • 5Cottom Daniel. Text and Culture : The Politics of Interpretation[ M ]. Min- nesota: University of Minnesota Press, 1989.
  • 6Even-Zohar, Itamar. Translation theory today: A call for transfer theory [J]. Poetics Today, 1981,2(4): 1-7.
  • 7Even-Zohar. Cultural planning and cultural resistance in the making and maintaining entities [ J]. Sun Yat-Sen Journal of Humanities, 2002:48.
  • 8Faiq, Said. Cultural Encounters in Translation from Arabic[ C ]. Toronto:Multilingual Matters, 2004.
  • 9Foucault,M. The History of Sexuality[ M ]. New York :Pantheon, 1978.
  • 10Heilbron Johan. Responding to globalization: The development of book translations in France and the Netherlands[A]. In Anthony Pyre, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni ( eds. ). Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury[ C ]. Amsterdam: John Benjamins, 2008:187-197.

二级参考文献15

  • 1刘英凯.归化—翻译的岐路[J].现代外语,1987,10(2):58-64. 被引量:234
  • 2[法]米歇尔·福柯.钱翰译.必须保卫社会[M].上海人民出版社,1999.
  • 3[法]米歇尔·福柯 刘北成 杨远婴 译.规训与惩罚[M].北京:生活·读书·新知三联书店,1999..
  • 4[法]米歇尔·福柯.权力的眼睛[M].上海:上海人民出版社,1997.
  • 5Barnstone, W. The Poetics of Translation: History, Theory,Practice [M]. New Haven and London: Yale University Press,1993.
  • 6Evan-Zohar, I. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[A]. Literature and Translation [C]. J.S.Holmes,J. Lambert & R. Van Den Broeck. Leuven: ACCO,1978,117-127.
  • 7Lefevere, A., Translation/History/Culture [C]. London and New York : Routledge, 1992.
  • 8Nida, E.A. & Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation[M]. E.J Leiden: Brill, 1969.
  • 9Nord, C. Translating as a Purposeful Activity[M]. Manchester:St. Jerome, 1997.
  • 10Robinson,D. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained [M]. Manchester: St Jerome, 1997.

同被引文献12

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部