期刊文献+

合作原则对法律文本翻译的指导作用 被引量:9

Directive Functions of the Cooperative Principle on the Translation of Legal Text
下载PDF
导出
摘要 本文从语用学理论与翻译的关系着手,通过对格莱斯合作原则在法律文本产生中的应用基础的说明,探讨合作原则及其4准则对法律文本翻译的指导作用,尤其研究方式准则的重要性。文章旨在为法律文本翻译提供一种以合作原则为基础的新的翻译策略与途径。 This paper, starting with the analysis of the relationship between pragmatics and translation, shows the application of the Cooperative Principle(CP) to the legal text production, and then discusses the directive functions of CP and its four maxims on the legal text translation. The paper aims to offer an alternative method based on CP for legal text translation. Key words:pragmatics; the Cooperative Principle; legal text; legal text translation
作者 韩健
机构地区 上海海关学院
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2014年第5期77-80,共4页 Foreign Language Research
基金 上海市教育委员会上海市教育发展基金会晨光项目"海关国际条法的语篇分析与翻译策略初探"(10CG65)的阶段性成果
关键词 语用学 合作原则 法律文本 法律文本翻译 pragmatics the Cooperative Principle legal text legal text translation
  • 相关文献

参考文献6

  • 1杜金榜.法律语言特点和法律翻译[A].杨格,翻译散论[C].香港:世界华人出版社,2001.
  • 2彭红兵,张新红.英汉法律翻译的语用原则[J].西北民族大学学报(哲学社会科学版),2007(2):147-150. 被引量:8
  • 3邱贵溪.论法律文件翻译的若干原则[J].中国科技翻译,2000(2).
  • 4Grice, H. P. Logic and Conversation [ A]. In P. Cole & J. Morgan( eds. ). Syntax and Semantics: Speech Act[ C]. New York : Academic Press, 1975.
  • 5Sarcevic, S. Translation and Law: An Interdisciplinary Ap- proach [ M ]. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1997.
  • 6Sinclair, M. B. W. Law and language: the Role of Pragma- tics in Statutory Interpretation [ J ]. University of Pitts- burgh Law Review, 1995(3).

二级参考文献3

共引文献11

同被引文献243

引证文献9

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部